Keus Rushdie wekt wrevel schrijvers

De Brits-Indiase auteur Salman Rushdie schrijft het boekenweekgeschenk 2001. Hij is de eerste niet-Nederlandstalige auteur die werd uitgenodigd het geschenk te schrijven....

De auteur is vrij in de keuze van zijn onderwerp, maar Rushdies werk past goed bij het motto van de komende boekenweek, de 66e: 'Het land van herkomst - schrijven tussen twee culturen'. Schrijvers noemen het jammer dat de CPNB, de stichting die de boekenweek organiseert, juist nu ze dit motto heeft uitgezocht, niet heeft gekozen voor een van de Nederlandse auteurs met een buitenlandse achtergrond.

De CPNB zegt met een vertaald boekenweekgeschenk aandacht te willen vragen voor de vertaalde literatuur in Nederland. 'In het Nederlands kun je boeken lezen die in de meest vreemde talen geschreven zijn', zegt directeur Henk Kraima.

Dichter Arie van den Berg, voorzitter van de Vereniging voor Schrijvers en Vertalers, vindt de keuze voor Rushdie een gemiste kans. 'Oliekoek! Als je thema multicultureel is, waarom vraag je dan niet Abdelkader Benali, Kader Abdolah, Moses Isegawa. Er lopen hier zulke fantastische auteurs rond.'

Abdelkader Benali, de Nederlands-Marokkaanse auteur van Bruiloft aan Zee, noemt de keuze voor Rushdie 'een heel erg gemakkelijke'. 'Je schrijft een grote cheque uit en dan schrijft hij een boek.' Hij wijst op de opkomst, de laatste jaren, van schrijvers met een dubbele identiteit en vindt het 'heel jammer dat net de organisatie die hen een laatste zetje kan geven om iets echt groots te maken, een Engelse schrijver vraagt'.

Volgens Kraima bleek tijdens de Frankfurter Buchmesse, in oktober vorig jaar, dat Rushdie mogelijk wel zin had in het boekenweekgeschenk. De schrijver is vertrouwd met Nederland en kent de boekenweek, onder meer door de veiling ten bate van het Rushdie Defence Committee die op het boekenbal van 1997 werd gehouden. Sinds 1989 loopt Rushdie gevaar, doordat Iran een fatwa tegen hem uitvaardigde, omdat zijn boek De Duivelsverzen blasfemisch zou zijn.

Juist daarom is schrijver Graa Boomsma opgetogen over 'een daad van solidariteit met een auteur die nog steeds een prijs op zijn hoofd heeft staan'. Boomsma, secretaris van dezelfde Vereniging voor Schrijvers en Vertalers die Van den Berg voorzit en voorzitter van de Vereniging voor Letterkundigen, is bovendien 'zeer enthousiast - zoals iedere schrijver die een beetje kosmopolitisch denkt'. Hij ziet de keuze voor Rushdie als een 'geweldige stimulans voor de Nederlandse letteren in zijn geheel'.

Maar Reintje Gianotten, adjunct-directeur van het Literair Produktie- en Vertalingenfonds, vindt het 'wel wat spijtig' dat er geen Nederlandse auteur is gevraagd. 'Vooral omdat de boekenweekgeschenken de laatste jaren altijd vertaald werden. Dit betekent toch een boek minder om mee naar het buitenland te gaan.'

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden