Galileo Galilei op een bewerkte gravure uit 1884.
Galileo Galilei op een bewerkte gravure uit 1884. © UIG via Getty Images

Albert van Helden: idioot dat er nu pas een Nederlandse vertaling van Galileo's sleutelwerk verschijnt

'Het is belangrijk zijn woorden in je eigen taal te lezen'

Vier eeuwen na dato is er eindelijk een Nederlandse vertaling van het vroege werk van Galileo Galilei. 'Eigen woorden zeggen toch het meest.'

De kijker die hij op de hemel richtte, was een Hollandse vinding. En uitgever Elsevier in Leiden gaf decennia later zijn gewaagdste boek uit, over een nieuwe blik op de kosmos. In meerdere opzichten speelden de Nederlanden een cruciale rol bij de publicatie van Galileo Galilei's eerste baanbrekende werken.

Idioot daarom, zegt wetenschapshistoricus Albert van Helden (77), dat pas vier eeuwen na dato voor het eerst een Nederlandse vertaling van Galileo's vroege sleutelwerken verschijnt. Behalve Siderius Nuncius uit 1610 ('Sterrennieuws') is dat ook zijn Brief aan groothertogin Christina uit 1615, waarin hij Copernicus verdedigt en diens idee dat de aarde om de zon draait in plaats van andersom.