'Woord van God moet wel gehoord worden' (Gerectificeerd)

Fel wordt gediscussieerd over de keuzen die zijn gemaakt door de vertalers van de bijbel. Maar ach: 'Geen enkele vertaling met pretentie blijft zonder kritiek.'..

Van onze verslaggeefster Janny Groen

Onlangs liep dominee Henk van de Graaf met een groepje jongeren langs het doopvont in de Rotterdamse Laurenskerk. Een jongen van twaalf jaar wees op de decoratie en riep opgetogen: 'Kijk, ze doen de wave.'

De wave in een kerk, dat ziet de dominee niet zo snel gebeuren. De opmerking van de jongen illustreert volgens Van de Graaf vooral hoe ver de jeugd afstaat van de stoffige taal die in de oude bijbelvertalingen wordt gebruikt. 'Maar het woord van God moet wel gehoord worden', zegt Van de Graaf tijdens de kerkdienst die woensdag wordt gehouden in diezelfde Laurenskerk om de zegen te vragen voor de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV).

De dominee hoopt dat het toegankelijke Nederlands nieuwe generaties zal verleiden de bijbel te gaan lezen. Of zoals een van de andere sprekers, dominee Marjet de Jong, het wat plechtiger uitdrukt: 'Laat Uw woord ontkiemen, op straat, op school, in de politiek, in bedrijven.'

De kerk is afgeladen vol. Zesduizend geeresseerden hebben zich gemeld. Maar er kunnen maar 1800 mensen naar binnen. Duizend plaatsen zijn gereserveerd voor 'de gewone Nederlander die iets heeft met de bijbel', zegt directeur Haaije Feenstra van het Nederlandse Bijbelgenootschap. Hij verwijst degenen die thuis moesten blijven naar de Ikon, die zondag de dienst integraal uitzendt. Snerend: 'Daar moet Nico ter Linden voor wijken.' Hofprediker Ter Linden is een van de felle criticasters van de nieuwe vertaling. Hij ergert zich aan de 'soms armoedige teksten' in kille 'ambtenarentaal'.

De kerkgangers lachen smakelijk om de opmerking van Feenstra, die later op de dag inbindt en zegt dat hij niet sarcastisch wilde zijn. Als speldenprikken duiken de hele dag opmerkingen op over het ongewenste gebruik van het 'natuurlijke Nederlands'.

In de processie van de Laurenskerk naar de Doelen, waar koningin Beatrix het eerste exemplaar in ontvangst neemt, wordt fel gediscussieerd over de keuzen die zijn gemaakt door de vertalers. Dat in Lucas 2 vers 7 de 'kribbe' is vervangen door de 'voederbak' en 'herberg' door 'nachtverblijf' is velen een gruwel.

Sijbolt Noorda, voorzitter van de begeleidingscommissie van de NBV, reageert kalm wanneer hij wordt geconfronteerd met de frontale aanval van theoloog Karel Deurlo, hoogleraar Oude Testament. Die zei dinsdagavond in Netwerk de NBV 'artistiek een wanprestatie' te vinden. Verder vond Deurlo sommige teksten woord voor woord vermoord. Noorda: 'Geen enkele vertaling met pretentie blijft zonder kritiek.'

Hoewel de NBV centraal staat in de Doelen, vertellen kinderen en bekende Nederlanders wat hun band is met de bijbel in oude vertalingen die ze zelf in hun bezit hebben. Acteur Victor Loestert 'de onverwoestbare verhalen'. Schrijfster Nelleke Noordervliet gebruikt de bijbel om haar verbeelding op gang te brengen. Burgemeester Opstelten van Rotterdam vindt er handige spreuken in die hij in het dagelijkse leven kan gebruiken. 'Hebt lief de vreemdeling', leest hofprediker Huub Oosterhuis voor uit zijn eigen 'voorlopige vertaling'. Oosterhuis kan, net als Ter Linden, niet uit de voeten met de NBV.

Koningin Beatrix laat zich er door de kribbige hofpredikers niet van weerhouden Genesis 1:1-10 voor te lezen uit de nieuwe vertaling. 'In het begin schiep God de hemel en aarde', leest ze.

Het is het begin van een voorleesmarathon, die wordt voortgezet in de Rotterdamse boekhandel Donner en duurt tot zondag. Dan zal de hele NBV zijn voorgelezen door vijfhonderd meer en minder bekende Nederlanders. Groot is de belangstelling nog niet aan het begin van het voorleesproject. Hans Geel, PKN-lid uit Waddinxveen, heeft zich als voorlezer gemeld via internet. Hij moet om zes uur lezen, maar laat vakbondsleider Doekle Terpstra voorgaan. 'Die moet 's avonds nog verder onderhandelen', zegt Geel. Terpstra heeft een mooie opdracht in zijn bijbel geschreven. 'Boven aardse woorden gaat het woord van God.'

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2023 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden