Staat de Duitse vertaling van Trumps boek vol nazi-uitdrukkingen?

Berichten verspreiden zich vaak razendsnel, of ze nu kloppen of niet. Wij proberen de zin van de onzin te scheiden. Deze week: de Duitse vertaling van Donald Trumps boek staat vol nazi-uitdrukkingen.

Omslag Donald Trump, Great Again! Wie ich Amerika retten werde.

De Duitse editie van Trumps boek heeft talloze uitdrukkingen onvertaald gelaten, omdat als je ze zou vertalen het LETTERLIJK nazi-uitdrukkingen zouden zijn.

Aldus een tweet die de Britse schrijver en journalist Johann Hari maandag verstuurde. Als Hari het zegt, geloof het dan maar, moeten de vele twitteraars hebben gedacht die het bericht verspreidden: de man is politicoloog en werkte voor onder meer de BBC en The Independent. Er zat maar één ding op: het boek van Donald Trump in het Duits aanschaffen en doorvlooien op onvertaald Engels.

Een rare gewaarwording om Trump in het Duits te lezen. Zinnen als 'Niemand kann wie ich eine Mauer bauen' of 'Unser Land, unser Volk und unsere Gesetze müssen die höchste Priorität haben' - haast vanzelf hoor je ze op schreeuwtoon, en in krakend mono. Maar onvertaalde stukjes: welnee. Hier en daar heeft de Duitse uitgever een enkel woord onvertaald gelaten (Obamacare, Iron Mike, Operation Wetback), maar herken daarin maar eens nazi-klassiekers. Voor de zekerheid doorzoeken we het boek op enkele tientallen beruchte slogans uit de nazi-periode. Jedem das Seine. Heim ins Reich. Wir sind die Zukunft. Ein Volk, ein Reich. Geen van de beladen uitdrukkingen duikt op in Trumps boek.

Wellicht doelt Hari op de titel van het e-book: 'Great Again: Wie ich Amerika retten werde'. Inderdaad zei ook Hitler in enkele redevoeringen dat hij 'Deutschland wieder gross' wilde maken. Maar een officiële nazi-slogan was dat nooit, en leiders die hun land weer groot willen maken zijn er wel meer, zoals factchecksite Snopes.com al opmerkte.

De Duitse uitgever Plassen zegt dat de nazi-link nooit aan de orde is geweest. 'Als we het Crippled America uit de titel letterlijk zouden vertalen, kom je uit op Verkrüppeld Amerika', zegt een woordvoerder. 'Dat is geen goede titel.'

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2019 de Persgroep Nederland B.V. - alle rechten voorbehouden