Nieuwe spelling Taalunie verandert Ruanda in Rwanda

De spelling van Ruanda verandert in Rwanda. We schrijven definitief Peking in plaats van Beijing. En een inwoner van Malta heet voortaan Maltees; Maltezer is niet meer in gebruik....

ELLEN VAN DEN BOOMGAARD

Van onze verslaggeefster

Ellen van den Boomgaard

AMSTERDAM

Het naslagwerk is een uitgave van de Taalunie, die zich inzet voor de positie van de Nederlandse taal en cultuur. Voor sommige landen of plaatsnamen heeft de werkgroep die zich heeft beziggehouden met de spelling van aardrijkskundige namen geen eenduidige vorm kunnen bedenken. Zo blijft het Tokyo naast Tokio, en Oeganda naast Uganda, Puerto Rico naast Porto Rico. Ook over Kenya kan de commissie het niet eens worden. Zowel de spelling Kenia als Kenya mag.

Prof. F. Ormeling, een van de samenstellers van het boek: 'Bij sommige schrijfwijzen kwamen we er niet uit. Als je een van de twee verwerpt, jaag je bij voorbaat iedereen tegen je in het harnas, en dat is niet de bedoeling.' Wel is hij van mening dat de uitgave regelmatig aangevuld of verbeterd moet worden. 'Een Internetsite met aanvullingen zou een hele mooie dienst zijn.'

In de lijst wordt onderscheid gemaakt tussen exoniemen (vernederlandste vormen als Parijs en Londen, tegenover Paris en London) en endoniemen. New York is een voorbeeld van een endoniem. De Amerikanen schrijven de naam van de stad op dezelfde manier.

De schrijvers van het boekje zijn bij het samenstellen van de lijst uitgegaan van de praktijk, hetgeen nu nog veel exoniemen oplevert. Zij denken echter dat door de internationalisering en de toename van het buitenlandse verkeer, het aantal vernederlandste vormen in een volgende druk kan zijn afgenomen.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2022 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden