'Jungs waren Sie', jongens waren zij

Wat houdt de literaire wereld in het buitenland bezig? Onze correspondenten houden het bij. Deze week Sterre Lindhout over Nescio (en meer Nederlandstalige schrijvers) in het Duits.

Nescio - Werke

Dan lees je in een middelgrote Duitse krant opeens de kop 'Jungs waren Sie', jongens waren zij. Ja, Nescio's Titaantjes is vertaald. Alleen bestond er al een boek dat Kleine Titane heette, dus heet dit boek Werke - werken.

Jongens waren zij - niet wij. Bij het lezen van die krantenkop realiseerde ik me dat ik Nescio, van alle Nederlandse literatuur die ik ooit las, misschien wel het Nederlandst vind - zonder overigens precies te kunnen uitleggen waarom. In elk geval moet ik grinniken om het idee dat er Duitsers zullen zijn die deze winter over Bavinck lezen.

Titaantjes is een van de 360 literaire werken uit Nederland en Vlaanderen die recentelijk in het Duits verschenen, of binnenkort zullen verschijnen. Dat allemaal omdat het Nederlandse taalgebied dit jaar het themaland is op de Frankfurter Buchmesse. Nou ja, het themataalgebied.

Maar driehonderdzestig dus: van nieuwe gezichten als Niña Weijers en Arjen Lubach en Dimitri Verhulst tot nieuwe werken van oude bekenden als Connie Palmen, Hugo Claus en Leon de Winter.

Vorig weekend zag ik in de etalage van een Berlijnse boekhandel prominent Tommy Wieringa's Dit zijn de namen liggen, vlak voor Das Büro, van Voskuil. Toen voelde ik een kleine zweem van iets wat misschien trots was. Vermengd met culturele underdogsentimenten.

'Kijk, land dat zichzelf zo hoogst uitermate literair vindt, wij hebben óók literatuur. Heerlijke literatuur.'

Maar ik kan het ook niet laten om te denken: driehonderdzestig, heel leuk hoor, voor de uitgevers en natuurlijk voor de auteurs in de eerste plaats, maar wat zal er van al die boeken worden?

Dat loopt geheid uit op een survival of the fittest: een select groepje Nederlandse en Vlaamse auteurs zal het in Duitsland tot Grote Naam schoppen, zoals Mulisch en Nooteboom. Maar het merendeel zal vermoedelijk na een, misschien twee drukken in de vergetelheid raken.

De recensent van de Frankfurter Rundschau, die middelgrote krant, is overigens erg onder de indruk van Nescio. Zoveel existentialisme met zo weinig woorden - dat laatste is in de Duitse literatuur zeldzaam.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden