ISBN

Friederike Mayröcker, de grande dame van de Oostenrijkse literatuur, schreef naast haar romans en gedichten kleinere stukken, die voortkwamen uit het materiaal dat ze voor 'het grote werk' niet had kunnen gebruiken....

In de Kleine Bellettrie Serie van Athenaeum-Polak & Van Gennep verschenen twee nieuwe deeltjes: De gedaanteverwisseling van Franz Kafka (vertaald door Gerda Meijerink en Willem van Toorn) en De oorgetuige van Elias Canetti (vertaald door Tom Graftdijk). Per deel fl 25,-.

Elbrich Fennema vertaalde voor Atlas de veelbesproken roman Ten zuiden van de grens van de Japanner Haruki Murakami. Het boek gaat over Hajime en Shimamoto, die elkaar minnen in hun jeugd, maar daarna uit het oog verliezen. Als ze elkaar terugzien, is Hajime eigenaar van een nachtclub en Shimamoto een geheimzinnige vrouw, die Hajime koste wat kost terug wil hebben (fl 39,90).

Eenentachtig verhalen biedt de bundel Kort en goed (Prometheus; fl 25,-). Grote namen (Tsjechov, Calvino, Kafka, Multatuli) staan garant voor de kwaliteit en wat ze te vertellen hebben, beslaat soms nog geen twee bladzijden (Louis Couperus: 'Het stille geneucht'). De naam van Günter Grass wordt consequent verkeerd gespeld.

Fatima Mernissi (1940) schreef de roman Het dakterras, haar herinneringen aan de harem. Toen ze met Europeanen over dit boek in gesprek raakte, ontdekte ze hoeveel misverstand er over de Arabische vrouw bestond. Ze besloot De Europese harem te schrijven. Het boek werd door Jos den Hekker uit het Engels vertaald (De Geus; fl 39,65).

Tragisch en romantisch is de achttiende-eeuwse geschiedenis van Martha Peake, die door Patrick McGrath (Het gesticht; De ziekte van dokter Haggard) in zijn gelijknamige roman wordt beschreven. Zij is de dochter van Harry Peake, een smokkelaar en alcoholist, die van Cornwall naar Londen verhuist, waar hij verminkt raakt en op den duur zelfs gevaarlijk wordt. Martha vindt een veilig onderkomen bij een Britse edelman en vlucht later naar het opstandige Amerika (Prometheus; vertaald door Ton Heuvelmans; fl 39,50).

Hart van Congo is de derde roman van de Ierse schrijver Ronan Bennett. Hij verhaalt in dit boek over de schrijver James Gillespie, die naar Congo reist om bij zijn geliefde, de Italiaanse journaliste Inès Sabiani, te zijn. Zij wil verslag doen van de onafhankelijkheidsstrijd onder leiding van de rebellenleider Patrice Lumumba. Gillespie houdt zich afzijdig, totdat hij gedwongen wordt te kiezen (De Geus; fl 49,60).

De Amerikaanse journaliste Laura Zigman schreef in Animal Husbandry over mannen. In Over tijd schrijft ze over het krijgen van een kind. Ellen Franck wil graag, maar haar man durft niet (hij verloor een kind in een eerder huwelijk). Negen maanden lang registreert Ellen alles omtrent zwangerschapsverschijnselen (Archipel; vertaald door Sandra van de Ven; fl 34,70).

Simon Stevin (1548-1620) is een vermaard uitvinder en waterbouwkundige. Hij is ook bekend door zijn pleidooien voor het gebruik van het Nederlands, toen in kringen van geleerden het Latijn de voertaal was. Minder bekend is hij als de schrijver van het politieke betoog Het burgherlick leven (Vita politica), dat in een hertaling van Anneke Fleurkens bij Bijleveld verscheen (fl 39,90). Prof. dr. Pim den Boer leidt het werk in.

Nadia Fusini (1946) doceert Engelse literatuur in Rome. Ze vertaalt (onder andere The Waves van Virginia Woolf, waarvoor ze een prijs kreeg) en publiceerde drie romans. Een daarvan is Het mooiste vond ik haar mond uit 1996, die door Carolien Steenbergen werd vertaald. Het is een poëtisch boek, waarin de kleine Nadia die de grote Nadia eens was, haar vader beziet. En over verdriet en de hunkering naar geluk (Serena Libri; fl 39,50).

De jurist Edzard Mik debuteerde in 1995 als schrijver met een opvallende roman over een architect: De bouwmeester. Na Yak (1996) en Schaduwdagen (1998) is er Laatste adem (Contact; fl 34,90). In dit boek vertelt Mak over een Griekse vrouw, die al tien jaar in Laagland woont. Ze heeft een hersentumor en wil de chirurg die haar heeft geopereerd nu ook verlossen.

De Siciliaanse schrijver Luigi Pirandello (1867-1936) had ooit het plan om voor iedere dag van het jaar een novelle te schrijven. De dood voorkwam de uitvoering van dit plan. Niettemin ontstonden er vijftien bundels met deze 'novellen voor een jaar'. Bij Coppens & Frenks verschijnen ze allemaal in vertaling. De jongste aanwinst in de reeks is Het naakte leven (vertaald door Anthonie Kee; fl 59,50).

In Marketing in een notendop legt Arnold Heertje, van 1964 tot 1999 hoogleraar staathuishoudkunde aan de Universiteit van Amsterdam en nog steeds hoogleraar in de geschiedenis van de economie, uit wat marketing van consumptiegoederen inhoudt (Prometheus; fl 17,50).

De ethicus en rechtsfilosoof Wibren van der Burg, verbonden aan de Katholieke Universiteit Brabant, pleit in De verbeelding aan het werk voor een 'realistisch idealisme'. Ook mensen van nu blijken idealen te koesteren, alleen zijn die niet meer verbonden met een duidelijk omschreven ideologie (Agora; fl 39,50).

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden