ISBN

De Dreyfus-affaire bracht eind negentiende eeuw heel Frankrijk in opschudding. Het was een rel van jewelste, die veel weg had van een maatschappelijk gezwel dat openbarstte....

De gedichtenbundel Zoon van alle moeders van Herman Brood, die in 1988 voor het eerst verscheen, is in overleg met de familie van de onlangs gestorven rocker opnieuw uitgegeven (De Bezige Bij; fl 25,-). Prometheus maakte een nieuwe druk, de derde, van Rock'n Roll Junkie - Over Herman Brood (fl 25,-), het boek dat Jan Eilander over de zanger schreef. Het nawoord is van Martin Bril, geschreven enkele dagen na het overlijden van Brood.

'Weer rijst de morgen boven Amsterdam./ Het licht stort grijs over de geveltoppen,/ wordt op de pleinen breed en in de sloppen tot clair-obscur, een schaduwende vlam.' Zo schilderde Bert Voeten (1918-1992) bijna zestig jaar geleden in de clandestiene oorlogsuitgave Babylon herhaald de hoofdstad in het ochtendlicht. Het is het eerste gedicht in de verzamelbundel Gedichten 1938-1992, die in zijn geheel 642 bladzijden omvat (De Bezige Bij; fl 125,-).

Journalist, schrijver en vertaler Ed van Eeden verdiept zich in De vanger gevangen in het werk van J.D. Salinger, de schrijver van het meesterwerk The Catcher in the Rye (in het Nederlands: De vanger in het graan). Van Eeden sprak voor dit boek, dat verschijnt ter gelegenheid van het vijftigjarige bestaan van The Catcher in the Rye, ook met een aantal Nederlandse schrijvers die zeggen door Salinger te zijn geïnspireerd (De Bezige Bij; fl 25,-).

De roman N. van Ernesto Ferrero, in Italië luid geprezen, gaat over het verblijf van Napoleon op Elba. De keizer werd er in 1814 naar toe gestuurd. Wat er vervolgens gebeurde, blijkt door een van zijn trouwe volgelingen, de bibliothecaris Martino Acquabona, nauwgezet te zijn opgetekend. Het is de stof die Ferrero gebruikt voor een portret van de keizer in ballingschap (Prometheus; vertaald door Etta Maris; fl 39,50).

Het Stimuleringsfonds voor Architectuur gaf Hans van Rossum, Frank van Wijk en Lodewijk Baljon opdracht de veertien nieuwe Vinex-wijken in Nederland te gaan bekijken 'om onbevooroordeeld het ware gezicht van Vinex te tonen'. Kritiek van journalisten en politici op de 'saaie' nieuwbouwwijken was de aanleiding. De bevindingen van het drietal zijn neergelegd in De stad in uitersten - Verkenningstocht naar Vinex-land (NAi Uitgevers; fl 45,-). Bernard Hulsman zorgt voor een epiloog: 'Geef de Vinex-wijken de ruimte!'

Goar Markosyan-Kasper is een Armeense arts, woonachtig in Estland, die in haar eerste roman Penelope schrijft over een vrouw in Jerevan als de Sovjet-Unie instort. De vrouw doet niets. Ze ligt alleen maar in bed Ulysses van James Joyce te lezen. Totdat zich twee mannen aandienen. De een wil zich als arts inzetten in Nagorno-Karabach, de ander is een zakenman die haar mee wil nemen naar Kaliningrad (Contact; vertaald door Aai Prins; fl 59,90).

Bij de Sdu is een tweede, herziene en uitgebreide druk van het omvangrijke boek Vloeken - Een cultuurbepaalde reactie op woede, irritatie en frustratie (fl 79,90) uitgekomen. P.G.J. van Sterkenburg gaat uitvoerig in op het gebruik van Nederlandse krachttermen in heden en verleden. Hij behandelt de kwestie wat vloeken en verwensingen eigenlijk zijn en vertelt meer over de geschiedenis van de vloek en het vloeken als maatschappelijk verschijnsel.

De Duitse schrijver Hermann Hesse stierf in 1962 in Zwitserland. Hij werd 85 jaar oud, maar al vanaf zijn 43ste dacht hij na over het ouder worden, zoals bleek uit Mit der Reife wird man immer jünger. Een Nederlandse vertaling van dat boek, De kunst van het ouder worden, kwam uit bij Aspekt (fl 29,95). Foto's en poëzie verluchten het proza.

Kant e l'ornitorinco is een boek van Umberto Eco uit 1997. Het is een geleerde studie, waarin de Bolognese semioticus (en schrijver van onder meer In de naam van de roos en De slinger van Foucault) de filosofische vraag opwerpt of onze perceptie van de werkelijkheid mogelijk is door de structuur van ons cognitieve apparaat danwel door de structuur van ons taalkundige apparaat. Of door beide? Minne Gerben de Boer vertaalde het omvangrijke werk uit het Italiaans. Onder de titel Kant en het vogelbekdier verscheen het bij Prometheus (fl 75,-).

Kramp is een keuze uit de korte verhalen van Gao Xingjian, de Chinese, in Parijs woonachtige schrijver, die vorig jaar de Nobelprijs voor literatuur kreeg. In de verhalen wordt de sfeer opgeroepen in Gao's geboorteland, vanaf de dood van Mao - die een periode van relatieve vrijheid inluidde - tot de publicatie van Gao's grote roman Berg van de ziel, waarvan de Nederlandse vertaling volgend jaar uitkomt. De verhalen zijn door verscheidene sinologen vertaald. Het nawoord is van Mark Leenhouts (Meulenhoff; fl 29,75).

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden