Gladiolen

Volgens de Duitse psycholoog Reinhard Wolff is Louis van Gaal bezig de Duitse taal te verrijken. Zo heeft Van Gaal ‘Der Tod oder die Gladiolen’ geïntroduceerd, naar verluidt nu al een klassieker....

Nu kun je over een taal alles beweren, maar één ding is zeker: hoe die taal zich de komende twintig jaar zal gaan ontwikkelen, weet je pas over twintig jaar. Zoals niemand kon voorspellen dat Van Gaal internationaal zou scoren met deze uitdrukking, zo kan ook niemand zeggen hoe lang het succes ervan voortduurt. Wanneer heeft u voor het laatst een mieterse dancing met hippe beatmuziek bezocht? Bent u nog wel eens een beetje depri? Wanneer kwam uw busje voor het laatst? Herinnert u nog wat swaffelen ook al weer was?

Natuurlijk zijn grappige taalfouten een onuitputtelijke bron van onschuldig, lichtelijk lullig vermaak. Graai tijdens de vrijmarkt een paar keer in een willekeurige bak met beschimmelde boeken. Voor je het weet vind je een stukgelezen exemplaar van de kindertaalklassieker Hé Mam, mijn billen laten een boertje uit 1988 – om jezelf onder te schijten van plezier.

Elke generatie krijgt zijn eigen columnist die genadeloos blootlegt hoe wonderlijk we onze taal kunnen gebruiken. Schrijf een lollig boekje vol over taal die aan de ogen haakt, en je voert maandenlang de bestsellerlijsten aan. Achteraf kun je je afvragen of bijvoorbeeld de Turbotaal van Jan Kuitenbrouwer werkelijk bestond, of pas in de mode kwam door de enorme populariteit van die boeken.

Ik schijn de enige te zijn, maar ik heb moeite met mensen die zulke boekjes leuk vinden. Ik probeer echt mee te lachen met vrienden die elkaar op verjaardagsfeestjes gierend en hikkend voorlezen uit Taal is zeg maar echt mijn ding van Paulien Cornelisse. Het lukt me niet. Ik kom niet verder dan een grimas en een soort gemompelde imitatie van Tommie uit Sesamstraat: ‘Ja, leuk zeg, nou, poe hee.’ Het is soort van niet mijn humor of zo.

Dat alles neemt natuurlijk niet weg dat er ein Gëlande zum Kotzen ligt als het gaat om het exporteren van mooie Nederlandse sportuitdrukkingen naar het Duits. Dat is Louis van Gaal wel toevertrouwd, omdat iedereen kan zien dat zijn worsteling met het Duits authentiek is. Hij springt in het diepe en dat dwingt respect af: niet alleen bij Duitsers, maar ook hier, omdat de meeste Nederlanders natuurlijk nog veel slechter Duits spreken dan meneer Van Gaal. Kommt das Schotz, sag doch.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden