Een Franse canon

Vertaler Paul Claes heeft met De tuin van de Franse poëzie een canon in honderd gedichten gemaakt, die is verschenen in een tweetalige editie. Van de negende eeuw (de anonieme dichter van 'Een lieflijke maagd was Eulalie') tot halverwege de twintigste ('De deserteur' van Boris Vian). Ook opgenomen het rondeel van Charles d'Orléans, eerder vertaald door J.H. Leopold ('t Getij liet uit de mantel zijn'), Willem Wilmink ('Het jaar heeft zijn jas niet meer aan'), en geparodieerd door Hugo Claus ('En weer legt het weer zijn jasje af'). Paul Claes vertaalt: 'De Tijd wierp weer zijn mantel neer/ Van wind, van vrieskou en van regen.'


Athenaeum-Polak & Van Gennep; € 32,50.


Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2022 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden