Axelsson

Recensente Edith Koenders verwijt mij in haar bespreking van de roman De vrouw die ik nooit was van Majgull Axelsson in de Volkskrant (Cicero, 7 oktober) dat ik als vertaalster heb nagelaten een paar Zweedse begrippen te verklaren die voor Nederlandse lezers onbekend zijn....

Mijns inziens zijn die verwijten niet terecht. Als ze het boek goed had gelezen, had ze kunnen zien dat er uitgebreide beschrijvingen staan van wat Rosenbad is op pagina 165/166 en 179. Dat de lezer dan nog niet zou begrijpen waar het hier om gaat, lijkt me vreemd. Hetzelfde geldt voor Valborgsmässoafton op pagina 195 en 228.

Als de recensente het boek goed had gelezen, zou ze bovendien niet de fout hebben gemaakt te schrijven over een `Russisch bordeel` of over de hoofdpersoon die in `Rusland` een rede houdt. Rusland komt in het gehele boek namelijk niet voor. Wel is sprake van het gefingeerde Oost-Europese land Grigirië. Zorgvuldige lezing is de basis voor een juiste weergave van feiten in een recensie.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden