Al ligt een boek in de ramsjbak, de zaal zit vol

Het kan vonken bij literatuurfestival Winternachten in Den Haag.

De deelnemerslijst van internationaal literatuurfestival Winternachten, dit weekend in Den Haag, vertoont een sterke geografische overeenkomst met de nieuwsbulletins van de afgelopen jaren. Namen uit Pakistan, Syrië, Libanon, Afghanistan. Daartussen staan veel eerste- of tweedegeneratie immigranten met literair succes in Nederland: Özcan Akyol, Hassnae Bouazza - de Arabische wereld is goed vertegenwoordigd.


'Engagement is voor Nederlandse schrijvers soms een vies woord', zegt directeur Ton van de Langkruis, die het festival in 1995 heeft opgericht.


'Bij Winternachten ontmoeten de 'kleine' onderwerpen van Nederlandse schrijvers de grote onderwerpen van buitenlandse collega's. Voor hen is engagement vanzelfsprekend. Zij zeggen: wij gaan toch niet over het kleine schrijven als er misstanden in ons land gebeuren?'


Het festival Writers Unlimited Winternachten, dat donderdag begon in de Haagse theaters en nog tot zondagmiddag doorgaat, brengt Nederlandse en internationale auteurs met elkaar in gesprek. Thema is dit jaar 'Wanna know a secret?' Grote namen als de Israëlische Amos Oz zijn geprogrammeerd, maar ook schrijvers met obscure namen: de Keniase Gregg Mwendwa, of de nooit in het Nederlands vertaalde Algerijn Mohamed Magani.


Van de Langkruis: 'De ontmoetingen zijn zó spannend. Het vonkt. De onderwerpen die de buitenlandse schrijvers oprakelen doen er echt toe.'


Van de Langkruis heeft net een bijeenkomst achter de rug voor de genodigde schrijvers, zonder publiek. Enthousiast: 'Een Israëlische auteur zat tussen de Arabische schrijvers. Dat gebeurt normaal nooit. Althans, niet in Nederland.'


Hoe ontdekt u interessante auteurs voor een Nederlandse uitgever ooit van hen heeft gehoord?

'De niet-westerse schrijvers die wel voor de westerse markt schrijven, willen altijd graag komen. Maar je leert India niet kennen door het lezen van een westerse roman; de lezer krijgt alleen zijn clichés bevestigd.Wij hebben redacteuren die zoeken naar schrijvers die in hun eigen land belangrijk zijn. Auteurs van wie de boeken nog niet vertaald zijn. Als Nederlandse lezer begrijp je daarom niet altijd precies waar het over gaat, maar je krijgt wél een integer beeld van India.'


Maar jullie hebben ook Amos Oz, die toevallig net een nieuw boek in Nederlandse vertaling te pluggen heeft.

'Omdat we hem een integere schrijver vinden. We werken soms samen met uitgeverijen om een schrijver naar Nederland te halen, want het kost veel geld. Maar in het geval van Oz deden we dat niet. Pas in een laat stadium ontdekten we dat hij ook met een nieuw boek komt.'


Winternachten is geen festival om zo veel mogelijk boeken te verkopen, aldus de directeur. 'Geen signeersessies en vriendelijke interviews.' Soms komt een schrijver pas tien jaar na zijn belangwekkende boek praten, als er geen enkel exemplaar meer te krijgen is. Alberto Manguel, een van de hoofdacts van vanmiddag, de bekende Argentijnse veellezer, ligt al weer jaren in de ramsjbak.


Van de Langkruis: 'En toch zit de zaal vol. Het publiek komt niet om aapjes te kijken.'


Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden