Verzen, schetsen, haiku's en blues

Wonderlijk om te lezen, beatpoëzie in het Nederlands

John Schoorl

Als dichter wilde Jack Kerouac (1922-1969), die gast van On the Road, een Charlie Parker zijn, een jazz-poet, losjes improviserend, korte poëtische teksten van één pagina, haiku's, losse schetsen. Noteerpoëzie, wat je ziet, schrijf je in een noodtempo op, 'Zen-Dwaas', anekdotisch, droevig, onbedoeld geestig, ook wel funky & groovy, en vibrerend.

En nu schrijft de Rotterdamse uitgeverij met de prachtige naam Nadorst literatuurgeschiedenis door voor het eerst een deel van zijn gedichten in het Nederlands te publiceren. Joris Lenstra vertaalde 'een representatieve dwarsdoorsnede' in een volgens de uitgever 'dunne maar volledige bundel'. Wonderlijk om te lezen, beatpoëzie in het Nederlands. Kerouacs universum lijkt soms moeilijk te koppelen aan onze taal. Een beetje alsof je een straat in Spijkenisse opeens wilt laten swingen.

Dat laat onverlet dat deze uitgave de ideale kennismaking is met zijn werk. Wel jammer dat 'om copyright redenen' de Engelse tekst niet tegenover de Nederlandse versie staat uitgestald.

Juist omdat net in het land van Jack zijn Collected Poems groots zijn uitgegeven, bij the Library of America. Had elke nederbeat-adept zelf kunnen beoordelen of in het gedicht over Charlie Parker de swingende uitroep 'Wail, Wop' terecht is vertaald met 'Wee, Wop'.

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2022 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden