Satanstango

Satanstango gaat over een 'kolonie' die zich moeizaam in leven houdt, nadat jaren geleden het collectieve landbouwbedrijf failliet is gegaan

Peter Swanborn

In 1994 verscheen de schitterende film Sátántangó van Béla Tarr, gebaseerd op de gelijknamige debuutroman van zijn landgenoot László Krasznahorkai (1954). Het boek uit 1985 is nu eindelijk vertaald.

Satanstango gaat over een 'kolonie' die zich moeizaam in leven houdt, nadat jaren geleden het collectieve landbouwbedrijf failliet is gegaan. De meeste bewoners zijn naar een stad vertrokken, maar een groepje kleurrijke figuren houdt stand. Ze dromen van een 'rechtvaardiger toekomst', maar eerst moet er vooral gedronken worden.

Dan krijgen ze te horen dat twee dood gewaande dorpsgenoten, Irimiás en Petrina, onderweg zijn. Wat er destijds gebeurd is, laat Krasznahokai in het midden, maar duidelijk is dat de twee mannen op wraak zinnen. Een geestelijk gehandicapt meisje pleegt zelfmoord. Irimiás, 'de redder van hopeloze situaties en hopeloze mensen', grijpt dit drama aan om direct na aankomst alle dorpelingen hardhandig de les te lezen.

Krasznahorkai beschrijft deze plattelandswereld met gevoel voor zwarte humor. Een extra compliment verdient vertaalster Mary Alföldy. Haar Nederlands is zeer rijk en poëtisch: 'Met de snelheid van een herinnering wordt de hemel licht in het oosten en steunt in rode en blauwe kleuren op de golvende horizon, en met de beklemmende misère waarmee de bedelaar elke ochtend omhoog sjokt naar een zijtrap van de kerk komt ook de zon omhoog, om schaduwen te werpen.'

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2022 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden