In goed NederlandsBushcrafter

Op zoek naar een ander woord voor: bushcrafter

Ook zo’n hekel aan onnodig Engels? Help ons dan aan bruikbare, Nederlandse alternatieven. 

Beeld Colourbox

Wat we zochten Een ander, minder Engels woord voor bushcrafter, dat nog niet in Van Dale staat. Dat woordenboek kent sinds oktober 2009 wel bushcraft: ‘sur­vi­val in oer­wou­den, gro­te bos­sen of meer in het al­ge­meen de wil­der­nis, waar­bij je pro­beert te over­le­ven met ge­bruik­ma­king van en res­pect voor de na­tuur, m.n. als vrije­tijds­be­ste­ding’. En, sinds augustus 2018, bushcraften: ‘over­le­ven in de wil­der­nis met ge­bruik­ma­king van de mid­de­len in de na­tuur die daar­toe dienen, als vrije­tijds­be­ste­ding’.

Wat u vond Het woord dook in de krant op omdat het eerst werd gebruikt als typering van een van moord verdachte, die in de Noord-Franse bossen een teruggetrokken bestaan leidde. En niet veel later stond het voor de naam van de politiek behendig opererende premier Mark Rutte. Die twee betekenissen vangen in één Nederlands woord, bleek niet eenvoudig. Inzendingen met bos, woud en wild erin ontberen doorgaans die tweede figuurlijke betekenis: woudloper (door onder anderen ‘Karl May-fan’ Wendel de Geus ingestuurd), woud­scout (wel een mooie), bosworstelaar, woudweter, veldkenner. En wie te veel naar de figuurlijke betekenis neigde, miste dan weer de natuur: overlevingskunstenaar, overlever, overlevingsstrateeg. De stemmen staakten eerlijk gezegd in de Taalgebruik-jury, een echte winnaar werd deze week niet gevonden. Al vonden we junglejongleur (jazeker, met een uit het Engels en een uit het Frans afkomstig deel) het dichtst in de buurt komen. Dank, Robert Vink. Of moeten we het gewoon houden bij padvinder, zoals onder anderen Henk Eilander suggereerde. Die eraan toevoegde: ‘Al moesten dat weer zo nodig scouts worden.’

Voor volgende week gezocht Paul Tenniglo verzoekt om een Nederlands synoniem voor het ook vaak in de Volkskrant gesignaleerde spoiler, volgens Van Dale een ‘tekst die het ple­zier van an­de­ren ver­pest, door een plot­wen­ding of de af­loop van een boek of film te ver­klap­pen’. Wie in het Engels-Nederlandse woordenboek kijkt, ziet daar als een van de betekenissen: ‘bederver’. Dat moet beter kunnen. En doe er dan direct ook maar spoiler alert bij.

Reacties vóór maandag 8 oktober naar: taal@volkskrant.nl

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden