Omslagandere tekens dan het abc

Met stippen en strepen kun je van alles zeggen op boekomslagen

Er is meer dan het abc.

Moker Ontwerp, 2020.Beeld De Bezige Bij

Het Nederlandse alfabet telt 26 letters, waarmee we alles uitdrukken wat menselijkerwijs mogelijk is. Dat andere talen voor hetzelfde meer tekens nodig hebben (kampioen: het Cambodjaans, 74 letters), illustreert dat aan dat aantal niet per se natuurwetten ten grondslag liggen.

Nog een relativering: communiceren kan ook met andere tekens dan het abc. Met stippen bijvoorbeeld, zoals op Wie waarlijk leeft (De Bezige Bij, 2020), de herinneringen van Ronald Giphart aan zijn moeder. Wijnie Giphart-Jabaaij was een bevlogen PvdA-politicus en dat weerspiegelt zich in het omslag van Moker Ontwerp, een grafisch patroon waarin we meteen de plattegrond van de Tweede Kamer herkennen.

Ontwerp Andrew Cox, 2017.Beeld Holland Park Press

Van een andere orde is het patroon op The Institute (Holland Park Press, 2017), de Engelse vertaling door Susan Ridder van Vincent Bijlo’s roman Het instituut, die speelt in een blindenschool. Ontwerper Andrew Cox vertaalde de achternaam van de auteur in de (vrijelijk gedistribueerde) punten en spaties van het brailleschrift.

Ontwerp Studio Lannoo, 2020.Beeld Academia Press

Hoe weinig er nodig is om een denkbeeld over te brengen demonstreert Studio Lannoo op Marjan Dooms Het museum van de twijfel (Academia Press, 2020), een pleidooi voor de dialoog tussen wetenschap en kunst. Het ene witte balkje dat een fractie uit het lood hangt, symboliseert de twijfel die volgens Doom meer ruimte verdient in ons denken en doen.

Ontwerp Martijn Couwenhoven, verschijnt oktober 2020.Beeld Uitgeverij Oevers

Geen gedachte, maar een toestand wordt verbeeld in Martijn Couwenhovens aforistische omslag voor de roman Eiland van de op de Faeröer geboren Siri Ranva Hjelm Jacobsen (Uitgeverij Oevers, verschijnt in oktober): zes vlekken onder een wit rondje volstaan om de maan en haar weerspiegeling in het water op te roepen.

En wie vertrouwd is met versvormen, snapt de hint van ontwerper Frederik de Wal op de nieuwe vertaling van William Shakespeares sonnetten. De zwarte balkjes staan voor de versvoeten in de door Shakespeare geprefereerde sonnetvorm: drie kwatrijnen van elk vier regels, gevolgd door een distichon van twee regels.

Ontwerp Frederik de Wal, 2020.Beeld Athenaeum

Van de 89 balkjes heeft De Wal er zes verruild voor de naam van Bas Belleman, een grafische vondst waarmee hij de vertaler onderdeel maakt van zijn schepping.

William Shakespeare: Sonnetten

Vertaald en toegelicht door Bas Belleman.

Athenaeum-Polak & Van Gennep; € 25.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden