In Weg naar huis worden veel taboes doorbroken

Er is moed voor nodig om op je 26ste te debuteren met een roman die 250 jaar geschiedenis beslaat, over negen generaties van twee familietakken, die speelt in West-Afrika én in de Verenigde Staten en grote thema's raakt als de trans-Atlantische slavenhandel, de slavernij in de VS en de rassendiscriminatie tot op heden.

Schrijfster Yaa Gyasi (geboren in Ghana, opgegroeid in de VS) deed het met Homegoing, nu vertaald als Weg naar huis.

Het is een rijk en overweldigend boek, maar ook sterk wisselend in zeggingskracht. Elk van de veertien hoofdstukken is in wezen een losstaand verhaal. In een pagina of twintig introduceert Gyasi personages in een vaak nieuwe omgeving en historische context.

Teleurgesteld

Een familiestamboom geeft enig verband aan de hoofdstukken, maar de personages zelf zijn zich zelden bewust van hun relaties. Het boek begint met twee Ghanese halfzussen, van wie de een als slaaf naar Amerika wordt verscheept en de ander in Ghana een kind krijgt met de Britse gezant op het slavenfort van Cape Coast. Zonder dat van elkaar te weten. Ook hun nazaten in de rest van het boek leven onbewust van elkaar.

Het kan haast niet anders dan dat de hoofdstukken soms wat schetsmatig overkomen. In een aantal Amerikaanse recensies werd teleurgesteld gereageerd op het clichématige karakter van sommige zwarte Amerikanen in Gyasi's boek - zoals de gesjeesde jazzmuzikant die aan de heroïne raakt en zijn minnaressen met de kinderen laat zitten.

De verwachtingen waren in de VS bij voorbaat hoog gespannen. Het manuscript werd gekocht voor minstens een miljoen dollar (dat was het bedrag dat een uitgever zegt te hebben geboden, die verloor van de uitgeversgroep met Knopf, Viking en Penguin). De eerste oplage was 50.000 exemplaren, hoog voor een debuut. Er werden vooraf al vergelijkingen gemaakt met Roots van Alex Haley, de bestseller uit de jaren zeventig met de beroemde televisieserie. Opmerkelijk allemaal, omdat Gyasi alleen enkele korte verhalen in tijdschriften had gepubliceerd en een van de vele studenten creative writing was, in haar geval op de universiteit van Iowa.

De roman heeft zwakke plekken, maar dat neemt niet weg dat Gyasi veel taboes doorbreekt, van de rol van Afrikaanse slavenjagers tot de vaak ongemakkelijke verhouding nu tussen zwarte Amerikanen en Afrikaanse immigranten in de VS. Het belangrijkste is dat zij veel roerende verhalen vertelt met scènes en personages die je bijblijven.

fictie
Yaa Gyasi
Weg naar huis
Uit het Engels vertaald door Nicolette Hoekmeijer.
De Bezige Bij; 400 pagina's; euro 21,99.

Yaa GyasiBeeld knopf doubleday
Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden