Taalgebruik In goed Nederlands

Gezocht: een Nederlands alternatief voor socialite en chef’s table

Ook zo’n hekel aan onnodig Engels? Help ons dan aan bruikbare, Nederlandse alternatieven. Zoals voor socialite en chef’s table.

Wat we zochten

Een Nederlands alternatief voor socialite, oftewel iemand die voornamelijk bekend is vanwege zijn (maar meestal haar) beroemdheid.

Wat de lezers bedachten

De oogst was bescheiden; ook dit bleek bij nader inzien geen eenvoudige opdracht. Daar had Maartje Vrins overigens geen last van, die stuurde in één mail 31 woorden, van papparatsjik en glasblazer tot voetlichtzoeker.

Socialite is een woord waarvan nog niet iedereen had gehoord. ‘Een blinde vlek in mijn taalbeleving’, zegt Hans Mellendijk. ‘Ik kom blijkbaar te weinig bij de kapper of in wachtkamers van de artsenij.’

Veel lezers associëren het met glitter (glitterling, glitterklitter) en glamour (glamourklever) en andere vormen van glans (meeglimmer), of alleen de voorliefde daarvoor: ekster. Ook werd er veel gelift: roemlifter, meeliftmeisje, socialifter. (‘De opgestoken duim van een lifter is een prima verwijzing naar de likes die de socialifter nodig heeft om te kunnen overleven’, aldus Jeroen de Jonge.) Andere mooie vondsten: aanplaksujet, praalgans en statuurtruus.

Twee woorden die volgens de jury een eind in de goede richting komen, zijn pseudodiva en nepster; dat laatste kun je op twee manieren uitspreken, zonder dat de betekenis verloren gaat. Een nadeel van beide woorden is alleen de negatieve klank (dit geldt overigens voor de meeste inzendingen), daar waar ‘socialite’ eerder neutraal aandoet – al wordt wel gedacht dat dat een combinatie is van social en light, waardoor er dus toch een lichte veroordeling in zou schuilen.

Een goed alternatief hoeft overigens geen nieuw verzonnen woord te zijn – een soms gehoord misverstand. (Het mag natuurlijk wel, want het levert vaak hilarische inzendingen op.) Als een bestaand woord prima van toepassing is, kan dat zomaar ineens de winnaar blijken. Zo was de naar onze mening adequaatste, inhoudelijk kloppendste optie ditmaal eigenlijk een heel logische: beroepsberoemdheid – volgens de inzender, Anke Vonk uit Heerlen, eventueel nog af te korten tot BB’er (een wasikmaar-BN’er). Weinig toeters en glitters, maar des te bruikbaarder.

Gezocht voor de volgende keer

Een Nederlandse term voor een tafel (of soms alleen een krukje aan de bar) met uitzicht op/inzicht in de keuken, vaak in een wat chiquer restaurant: een chef’s table dus. Stuur uw beste vondst voor maandag 23 december naar taal@volkskrant.nl.

Welke onnodige Engelse term in onze taal snakt volgens u naar vertaling? Laat het ons weten via taal@volkskrant.nl.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden