TaalgebruikIn goed Nederlands

Gezocht: een Nederlands alternatief voor clickbait en meme

Ook zo’n hekel aan onnodig Engels? Help ons dan aan bruikbare, Nederlandse alternatieven. Zoals voor clickbait en meme.

Wat we zochten

Een Nederlands alternatief voor clickbait, een ‘veelal sensationeel bericht/beeld dat dient om gebruikers te laten klikken op een link waarmee ze op een commerciële webpagina belanden’.

Wat de lezers bedachten

De oproep deed zijn naam eer aan: u klikte als een malle, zelden kwamen er zo veel reacties binnen. En die waren verrassend consistent: de overgrote meerderheid bevatte een of meer elementen uit het rijtje aas, klik, link en lok – clickbait is immers aas dat jou lokt zodat je klikt op een link. Niet dat alle combinaties meteen een goed alternatief opleverden: zo zit het meermaals genoemde lokklik er inhoudelijk net naast.

Het idee is dus dat je iets moois wordt voorgehouden: digiworst, lokaas, verleidlink – en veel lezers waren het erover eens dat dat moois een valstrik betreft: fuiklink, klikfuik, klikval, muizenval, valklik, verlinklink.

Een leuk en logisch, maar enigszins cryptisch alternatief is klikbeet (‘Klik... beet!’, verduidelijkte M. van der Wekke). Beter nog zijn de letterlijke vertaling klikaas en ook kliklokker (hoewel het iets minder mooie klikkerlokker eigenlijk correcter is, clickbait lokt immers de lezer, niet diens klik).

Maar de mooiste en met afstand populairste oplossing was toch wel loklink. ‘Allitereert zo lekker en bekt zo goed dat ik beslist niet de enige zal zijn die hem instuurt’, schreef Marian van Ieperen. Nou, dat bleek. En doordat het woord zo vaak werd genoemd, gingen zelfs de begeleidende teksten op elkaar lijken. ‘Ik zal vast de enige niet zijn met het lekker allitererende loklink’, aldus Niek van Dijk.‘Het allitereert en bekt daardoor wel lekker’, meende Jos Swiers.

Het is, hoe zullen we het zeggen, inderdaad een best lekker bekkende alliteratie. Een woord dat direct goed voelt – maar toch dreigt er nog één voorbehoud: ‘Is ‘link’ wel Nederlands genoeg?’, vroegen sommige lezers zich af.

Jawel – in ieder geval inmiddels zo Nederlands dat we daar niet meer moeilijk over mogen doen. Want als je alle leenwoorden gaat eh, boycotten, blijf je over met een handjevol scheepstermen en een paar soorten kaas, en daar kom je ook niet ver mee.

Gezocht voor de volgende keer

Een Nederlands woord voor meme, volgens Van Dale ‘een grappig(e) filmpje/afbeelding dat/die massaal wordt gedeeld op internet en zich zo snel verspreidt’. Stuur uw alternatief voor maandag 16 maart naar taal@volkskrant.nl.

Welke onnodige Engelse term in onze taal snakt volgens u naar vertaling? Laat het ons weten via taal@volkskrant.nl.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden