Taalgebruik In goed Nederlands

Gezocht: een Nederlands alternatief voor cashback en compliance

Ook zo’n hekel aan onnodig Engels? Help ons dan aan bruikbare, Nederlandse alternatieven. Zoals voor cashback en compliance.

Tot €50,- cashback bij deze Samsung camera. Beeld Volkskrant Fotoredactie

Wat we zochten

Robert van der Gun verzocht ons op zoek te gaan naar een alternatief voor cashback, ‘een geldbedrag dat een consument terugkrijgt, m.n. als vorm van aankoopstimulering’. Een wat omslachtige vorm van korting achteraf dus, die van u als klant een extra inspanning vereist: het opsturen van bijvoorbeeld de aankoopbon, meestal in combinatie met het afstaan van persoonlijke gegevens (anders had u die korting wel meteen bij aanschaf gekregen).

Wat de lezers bedachten

Bij veel van de ingezonden synoniemen spatten de frustratie en de ergernis er dan ook van af: sommige verwezen naar de veronderstelde inbreuk op de privacy die een cashbackactie met zich meebrengt – datadwingdonatie, informatiepremie, koperkenniskorting – andere naar de extra moeite die de klant moet doen om zijn ‘korting’ te verkrijgen: wisselfooi, eerstbetalenkorting, jemoeterwelwatvoordoenkorting. Veel lezers wilden bovendien nog eens benadrukken dat het hier niet gaat om ‘echte’ korting, maar simpelweg om het terugkrijgen van je eigen geld: aanschafschadebeperking, broekzak-vestzakgeld, nepkorting, restitutieworst, sigaartjeuiteigendoos, alsook het fraai allitererende bedrogbedrag, een vondst van Ton Duivenvoorden, die er wat somber aan toevoegde dat ‘de waarheid niet wordt gewaardeerd’.

Toch waren er ook opgewekte lezers die wel degelijk het positieve van het fenomeen konden inzien, getuige inzendingen als aankoopbeloning (en diverse variaties daarop), bonbonus, consumentencourtage en kooploon. Ook vermeldenswaardig, maar helaas niet één woord en daarom buiten mededinging: contant naderhand.

Om dicht bij de bron te blijven gingen velen van u op zoek naar een samenstelling met daarin ten minste een Nederlandse vertaling van het Engelse ‘back’. Dit leidde tot inzendingen als teruggeld (van Hans Kooy, die nog even verder fantaseerde: ‘Leuk is de samenhang met het tegendeel, troggeld, voor een onverwachte nabetaling of boete. Afgetroggeld geld dus. Eigenlijk is teruggeld tevoren afgetroggeld’), toegeld, keergeld, retourpoen, weeromsom – allemaal prima vondsten, een voor een kanshebbers ook, al hadden dit volgens de jury ook zomaar synoniemen voor ‘wisselgeld’ kunnen zijn. Specifieker van toepassing op de door ons gevraagde term, en daarmee de winnaars van deze week, zijn nakorting en haar langere zusje nakoopkorting, die beide meerdere keren werden genoemd. Voor wie het wil zien, heeft dat laatste woord een ‘licht negatieve connotatie, passend bij het ontfutselen van de persoonlijke gegevens’, aldus Jeroen Kavelaars. Dat leek ons in dit geval toch wel een gepaste bijkomstigheid.

Gezocht voor over twee weken

‘Het Engelse woord compliance lees ik steeds vaker in Nederlandstalige documenten. Is er een simpel Nederlands woord voor?’, vraagt Joke Ederveen. Nou, de Van Dale Engels-Nederlands weet er maar liefst elf op te noemen, van ‘volgzaamheid’ tot ‘onderdanigheid’. Maar voor de duidelijkheid: we hebben het in dit geval over het fenomeen uit het bedrijfsleven waarmee ‘het (toezicht op het) naleven van wettelijke regelgeving’ wordt bedoeld. En dat dus graag in één woord. Stuur uw vondst vóór maandag 24 juni naar: taal@volkskrant.nl.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2019 de Persgroep Nederland B.V. - alle rechten voorbehouden