columnbor beekman

De kuthoer zet Nederland op de kaart als uniek filmtitelland

null Beeld

Wekelijks neemt Bor Beekman, Robert van Gijssel, Merlijn Kerkhof, Anna van Leeuwen of Herien Wensink stelling in de wereld van film, ­muziek, theater of beeldende kunst.

Cuntwhore viel niet zo goed in de US’, tweette hoofdrolspeler Katja Herbers toen bekend werd dat De kuthoer de internationale markt opging. De titel werd aangepast: in het buitenland heette de Telefilm uit 2019 voortaan The Columnist. Waarbij de letters c, u, n en t nog wel een andere kleur kregen op de filmposter; nét onder de Amerikaanse fatsoensradar.

In de satirische slasher van Ivo van Aart heeft Volkskrant-columnist Femke Boot (Herbers) zo genoeg van de haar online toebedeelde beledigingen (kuthoer!), doodsverwensingen en verkrachtingsfantasieën dat ze het trollenleger besluit te elimineren. De ene na de andere achter toetsenbord en alias verschuilende sneue man gaat eraan. Voor wie de film nog niet zag: die staat op NPO Plus.

Vorige week werd bekend dat De kuthoer/The Columnist wordt uitgebracht in Rusland. Dit nadat de film óók al werd uitgebracht in Frankrijk, het Verenigd Koninkrijk, Ierland en Zuid-Korea. En is aangekocht door Canada, Australië en Spanje. Uitzonderlijk voor een Telefilm. En een opstekertje voor de Nederlandse filmindustrie, die momenteel uit het coronadal krabbelt.

Ooit sprak ik Tobias Lindholm, de scenarist van de Deense serie Borgen, die toen net was aangekocht door Zuid-Korea. ‘Als zelfs de Koreanen willen kijken naar een serie over onze statsminister’, zei hij, nog een beetje verbluft, ‘dan kan álles’. En nu kijken diezelfde Koreanen naar een moordende Volkskrant-columnist.

null Beeld

Bij het verschijnen van De kuthoer verklaarde scenarist Daan Windhorst zijn keuze voor juist deze krant. ‘Bij een Volkskrant-columnist denk je eerder aan een truttig dan aan een gevaarlijk iemand.’ Mogelijk herkenden niet álle 86 Volkskrant-columnisten zich in dit profiel, maar je levert altijd iets in, bij zo’n promotie tot filmpersonage.

In Windhorsts film flitsen wat columns van sterschrijver Femke Boot voorbij, met koppen als ‘Het geluk van een zachtgekookt eitje’ en ‘Ik hou niet van soep’. Ook niet helemaal de clickbait waarmee zo’n stukje omhoog giert in het rijtje ‘best gelezen’ op de Volkskrant-website. Maar in een film kán dat. Anders dan die verontruste veteranen bij De Oost en Quo Vadis, Aida? hadden de Volkskrant-columnisten niet verzocht om een disclaimer voorafgaand aan De kuthoer.

Tot dusver nam geen één van de buitenlanden de originele titel over, bij de release. Rusland doet het met Kolumnitska, Spanje zet in op Il columnista. En zelfs dat libertijnse Frankrijk, het filmland waar álles kan, koos liever voor Serial blogueuse.

De Britten waren zo correct om de Nederlandse titel in ieder geval te noemen in de berichtgeving over de Nederlandse film. Uit The Evening Standard, dat de term cunt whore elegant ontweek: ‘(...) the original Dutch title, De kuthoer, doesn’t take a lot of imagination if you say it out loud’.

Mogelijk oefenden vele lezers van de Engelse krant hardop met die harde k en de hen onbekende oe.

Het is een klein succesje, maar dankzij De kuthoer staat Nederland nu wel op de kaart als uniek filmtitelland.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden