Ontwerp Vanessa Bell. Hogart Press, 1925.Beeld Hogart Press / Random House
‘Mevrouw Dalloway zei dat ze de bloemen zelf wel ging kopen.’ Met die eerste zin introduceert Virginia Woolf een motief dat blijft opduiken in haar roman Mrs Dalloway, naast andere zoals de Big Ben (‘Daar! Hoor hem eens galmen’).
Maar het is niet de Londense torenklok die Vanessa Bell, Virginia Woolfs oudere zuster, in 1925 afbeeldde in haar illustratie voor de eerste druk. Bells losjes geschilderde bos tulpen, zwart en geel op een witte ondergrond, werd een voorbeeld waarop ontwerpers nog altijd teruggrijpen.
Ontwerp Tasha Grey, met behangontwerp van Jeffrey & Co, ca. 1900. Vintage, 2004.Beeld Vintage
De Vintage-editie van Mrs Dalloway gebruikte in 2004 jugendstilrozen van de klassieke Engelse behangfabriek Jeffrey & Co, uit de collectie van het Victoria & Albert Museum. Een bonte aquarel met fantasiebloemen van de Finse illustrator Aino-Maija Metsola verscheen in 2016 op de heruitgave in de Vintage Classics Woolf Series. En Megan Wilson, artdirector van Vintage, bracht begin dit jaar een hommage aan het eerste omslag, inclusief de aan weerszijden opbollende gordijnen en, à la Bell, met handgeschilderde letters.
In Nederland ging het anders. De eerste Nederlandse vertaling door Nini Brunt, in 1948 voor Van Oorschot, stak in een ingetogen, geïllustreerd stofomslag, ontworpen door Wim Ledel. Mrs Dalloway sloeg hier, zacht gezegd, niet meteen aan. De herkansing volgde pas 32 jaar later, nu bij De Bezige Bij en opnieuw in een sober omslagontwerp (door Nico Dresmé).
Nini Brunt overleed in 1984, maar haar Woolf-vertaling is sindsdien alsnog aangeslagen. In juni brengt De Bezige Bij de elfde druk, met een omslagbeeld van Paula Codoñer, een in bloemen gespecialiseerde fotograaf uit Valencia. Concurrentie kreeg Brunt uiteindelijk wel: in 2013 publiceerde uitgeverij Athenaeum-Polak & Van Gennep een nieuwe vertaling door Boukje Verheij, onder de titel Mevrouw Dalloway.
Ontwerp Bij Barbara, foto Paula Codoñer. De Bezige Bij, verschijnt juni 2021.Beeld De Bezige Bij
Van die vertaling brengt uitgeverij Rainbow nu een pocketuitgave. Het omslag hoeven we volgens Linda Boutellier van Rainbow niet louter als een eerbetoon aan Bell te zien: ‘Omslagen met bloemen doen het nu goed bij lezers en boekverkopers. Ze hebben duidelijk zin in het voorjaar.’
Virginia Woolf: Mevrouw Dalloway. Omslag Bij Barbara. Rainbow; € 10.
Ontwerp Bij Barbara. Rainbow, 2021.Beeld Rainbow
Meer lezen?
Op deze pagina vindt u meer mooie (non-)fictie, achtergrondverhalen, interviews en pittige recensies.
Verbetering: De eerste Nederlandse vertaling van Mrs. Dalloway in een ‘ingetogen groene band zonder illustratie’ bevatte wel degelijk een geïllustreerd stofomslag, ontworpen door Wim Ledel:
De eerste Nederlandse vertaling van Mrs. Dalloway, in 1948 voor Van Oorschot
Hier zou content moeten staan van bijv. Twitter, Facebook of Instagram
Om u deze content te kunnen laten zien, hebben wij uw toestemming nodig om cookies te plaatsen.
Open uw cookie-instellingen om te kiezen welke cookies u wilt accepteren.
Voor een optimale gebruikservaring van onze site selecteert u "Accepteer alles".
U kunt ook alleen de sociale content aanzetten: vink hiervoor "Cookies accepteren van sociale media" aan.