China slaat Nederlandse letteren in

De culturele missie in het kielzog van staatssecretaris Medy van der Laan in China is een groot succes voor de Nederlandse letteren....

Binnenkort verschijnen in het Chinees: Kaas van Willem Elschot, Siegfried van Harry Mulisch, Mystiek Lichaam van Frans Kellendonk, Darwins Hofvijver van Tijs Goldschmidt, Spinoza’s Ethica, De Lof der Zotheid van Erasmus en Homo Ludens van Johan Huizinga. Over tientallen andere titels wordt nog onderhandeld. Volgens het Nederlands Literair Productie- en Vertalingen Fonds (NLPVF), deelnemer aan de missie, is er sprake van een grote doorbraak voor de Nederlandse literatuur in China.

Maandag presenteerde Medy van der Laan op de boekenbeurs van Beijing een in het Chinees vertaalde bloemlezing van Nederlandse poëzie aan haar Chinese ambtgenoot Meng Xiaosi. Henk Pröpper, de directeur van het NLPVF, onderhandelde op de beurs over de uitgave van Nederlandse literatuur en non-fictie.

Vooral voor de moderne klassieken toonden de uitgeverijen een grote interesse, laat Maria Vlaar van het NLPVF weten. ‘De berichten uit China zijn uitstekend, al verloopt het contact met de delegatieleden moeizaam, per e-mail. Er moet natuurlijk nog verder worden onderhandeld, maar vijfentwintig titels zijn al ingeslagen door één uitgever. De kans dat de uitgave van deze boeken nog spaak loopt, is uiterst klein.’

Volgens Vlaar worden in China nu gemiddeld twee Nederlandse boeken per jaar uitgegeven. ‘Dan gaat het om Anne Frank en Multatuli. Na deze missie krijgt China een echt mooie doorsnede van de modern-klassieke Nederlandse literatuur.’ De cultuurmissie duurt nog tot 10 september.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden