PAULIEN CORNELISSEIn 150 woorden

Zullen we anders een vertaler vragen voor het gedicht van Gorman?

null Beeld

Robert Frost heeft weleens gezegd dat poëzie datgene is dat in vertaling verloren gaat, en inderdaad klinkt dat citaat in het Engels een stuk lekkerder.

Inzake Meulenhoffgate: natuurlijk is het een gemiste kans dat er geen Nederlandse auteur van kleur is gevraagd om het werk van Amanda Gorman te vertalen. Niet omdat Marieke Lucas Rijneveld het niet zou kunnen/mogen, maar omdat alle kwalificaties van mensen als Babs Gons of Zaïre Krieger blijkbaar niet worden gezien of op waarde worden geschat.

Toch nog even een duit in het zakje. Moet het gedicht van Gorman per se vertaald worden door iemand die zelf een (meer of minder) bekende dichter is? Volgens mij bestaan er namelijk mensen die zelf niet dichten, van wie je de naam meestal niet eens kent, maar die zich toch dag in, dag uit toeleggen op het vertalen van andermans werk. Hoe heten die mensen ook alweer? O ja, vertalers! Zullen we anders een vertaler vragen?

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met de Volkskrant?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van de Volkskrant rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright @volkskrant.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden