Twee vertalingen brengen Italiaanse en Russische golven weer in beweging
© Io Cooman, Eva Roefs

Twee vertalingen brengen Italiaanse en Russische golven weer in beweging

Boekenweek

Russische golven uit 1912, en Italiaanse uit 1943, hoorde Arjan Peters als nieuw, dankzij Nederlandse vertalingen.

Nooit eerder integraal in het Nederlands vertaald, maar nu is hij er zomaar: Avond, de eerste bundel van Anna Achmatova uit 1912, toen ze nog maar 22 jaar was. Verscheen destijds in eigen beheer in Sint-Petersburg, met een wervend bedoeld voorwoord van de gezaghebbende dichter Michaïl Koezmin: 'We kunnen vaststellen dat zij niet tot de vrolijkste dichters behoort, maar haar verzen steken, als naalden of angels.'

En niet alleen de lezer. Ook de jongeman die hier de bons krijgt, zal niet blij geweest zijn met het bijgesloten advies: 'Als kleine/ IJsschotsen weerspiegelt de rivier/ Witte wolken.