Roel Schuyt © Kees Middelbeek / MainGraphics

Letterenfonds Vertaalprijs voor Roel Schuyt

Roel Schuyt (69) krijgt de Letterenfonds Vertaalprijs van 10 duizend euro voor zijn vertalingen uit het Servo-Kroatisch en het Albanees.

Dankzij Schuyt is een belangrijk deel van de Balkanliteratuur voor ons taalgebied ontsloten. Zo vertaalde hij de roman Tuin, as (1991) van Danilo Kis, die zowel gaat over zijn herinneringen als zijn ontdekking van de poëzie. Ook is hij de vertaler van De cultuur van leugens (1995) en Nationaliteit: geen (1993) van de spraakmakende essayist Dubravka Ugresic. Hij vertaalde eveneens de originele roman Vaarwel, cowboy (2016) van Olja Savicevic, die laat zien hoe de Balkanoorlog ook in het hedendaagse Split nog voelbaar is.

Om de Nobelprijskandidaat en nestor Ismail Kadare te kunnen lezen, leerde Schuyt zichzelf in de jaren negentig Albanees. Dat leidde tot zijn vertalingen van Kadares romans vanaf De adelaar (1996) tot en met Het reisverbod (2013), maar ook van de roman Kruis van vergetelheid (2014) van Flutura Acka, over een aloude bloedvete die ook in het Albanië van na de dictatuur nog bestaat. Het boek laat zien hoe de nieuwe generatie vrijheid vindt in het pendelen tussen landen en tijden.

De Letterenfonds Vertaalprijs wordt op 8 december uitgereikt in de Rode Hoed in Amsterdam.